Hiljutisel Pärnu Juhtimiskonverentsil kasutasid vähemalt kaks esinejat oma ettekandes sõnal humble. Ühtlasi nenditi tõsiasja, et tõlkidele on sisult sobiliku eestikeelse vaste leidmine keeruline. Mis sõna see niisugune on, millega me, eestlased, jänni jääme?
Meie ühine tark mees taskus ehk Google Translate üllatab selles küsimuses meeldivalt ning pakub vasteks “tagasihoidlik”. Inimesed, kellega sel teemal aru pidasin, pakkusid esimese pähe tuleva tõlkevariandina välja “alandlik”. Sellega seondusid aga kohe ,,alandamine’’ ning ,,alandus’’. Alandlikkuses ei ole meie jaoks midagi ihaldusväärset.
Ometi kõneldi konverentsi ettekannetes mõistetest humble ning isegi humility kui millestki positiivsest. See olevat üks kvaliteete, mis aitab olla hea juht ning luua kaastöötajate jaoks inimlikku töökeskkonda. Humble on nimelt kõrgi ja ülbe vastand. Konverentsi kajastavas ,,Äripäeva’’ lehenumbris on sõna humbleness tõlgitud kui enda teistest kõrgemale mitte seadmist. Meil läheb vaja viit sõna, et inglaste jaoks nii olulise omaduse sisu kasvõi osaliselt edasi anda!